三頭身RPG レオナとセシリアの卒業
【操作方法】
キーボード
決定・調べる・話す … Z, Enter, Space
取消・メニュー表示 … X, Esc
移動 (上下左右) … ↑↓←→
ダッシュ(移動時) … Shift
キャラクタの変更 … Q, E
※詳しくは[設定]の[キーコンフィグ]をご確認ください。
ゲームパッドにも対応しています。詳しくは[設定]の[ゲームパッドコンフィグ]をご確認ください。
マウスとタッチパネルにも対応しています。
【内容】
『 三頭身RPG』というゲームの前日譚です。
20分ほどでクリアできる2DRPG風のアドベンチャーゲームです。
【著作権など】
『 三頭身RPG レオナとセシリアの卒業』の著作権は とんび@鳶嶋工房、及び各プラグイン・素材の作者に帰属します。
詳細はタイトルメニューの[著作権情報]をご覧ください。
【二次利用】
本作に使用されている画像・音声・プログラム、その他データを抜き出しての使用は禁止です。
ただしゲーム紹介のための静止画引用、実況動画の公開は自由です。
【免責事項】
本作によって生じた、いかなる損害にも一切の責任を負いません。
Comments
Log in with itch.io to leave a comment.
こんにちは!翻訳のポートフォリオを初めて作りたいんだけど、このゲームを英語で翻訳してもいいですか?大丈夫ですか?連絡しましょう。よろしくお願いします。
裏裏別館校をどう英語に翻訳するのか教えて欲しいです。
英語で「Uraura Annex」ですね。
その訳で元ネタが「ジャングル黒ベェ」というのが通じる気はしないし、別の面白みが出てるような気もしません。かなり意味不明な単語になる気がします。
ネタを知ってないと意味不明というのは、元々そうではありますが、いくつかは知ってるネタがあって「よく分からない部分も何かのネタなんだな」と気づくことはできると思ってます。
しかし本当に意味不明となると、かなりのセリフが完全に意味不明なこと言ってる事になってしまいます。
そうなると訳す意味があるのかな?という疑問が湧きます。
「黒ベェ」というのは主人公の名前ですね?名前は英語で急に「ブラックベェ』に変わったら、もっと意味不明になる気がします。
確かに、若干のセリフの翻訳は難しいになります。でももっと大きいな観客に届くために、まだ私たちは英語のベストの翻訳することだけをしなければならないです。
まだこのゲームを訳す意味がないという疑問が湧く場合は、大丈夫です。ありがとうございます。
黒べえが主人公かしし男が主人公かは意見が分かれるところですが、「ジャングル黒べえ」の呪文「ウラウラベッカンコー!」を下敷きにして、「裏の別館校」というセリフが出てくるので、多分翻訳の態度としては「そこは英語圏には通じないので削除します」というのが正しいのではないかと思います。